Mary’s Burden(By Elenor Frajeon) /Translation In Amharic/ የሜሪ ሸክም(Poem by Alem Hailu Gabre Kristos)

My baby, my burden,
Tomorrow the morn
I shall go lighter
And you will be born.
I shall go lighter
And heavier too
For seeing the burden
That falls up on you
The burden of love
The burden of pain
I’ll see you bear both
Among men once again.
Tomorrow you’ll bear it
Your burden alone,
Tonight you have no burden
That is not my own.
My baby my burden
Tomorrow the morn
I shall go lighter
And you will be born.//

የሜሪ ሸክም

ልጄ የኔ ሸክም የኔዳ
ነገ በማለዳ
እፎይ እላለሁ
አንተን እገላገላለሁ፣
ግና አንተን ብገላገልም
ሸክሜ አይቀልም
ምክኒያቱም ሳስበው
ያንን ሁሉ ጭንቅ
አንተን የሚጠብቅ
እላለሁኝ ሥቅቅ!
የፍቅርን ሸክም
የስቃይን ሸክም
በፅናት ሁለቱንም
አያለሁ ከሰውልጆች ጎራ
ዳግም ስትጋራ!
ነገ ብቻህን
ትጋፈታጣለህ ሸክምህን
ግና ማምሻውን
የኔ የማይሆን ምንም
ሸክም የለህም!
(ኢሌኖር ፍራጂዮን)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s